332 lines
8.0 KiB
Plaintext
332 lines
8.0 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement.journal,devices:"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Terminals"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.done,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.done,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,sale_device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companyia"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,journal:"
|
|
msgid "Default Journal"
|
|
msgstr "Diari per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,journals:"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,name:"
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nom del terminal"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,shop:"
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Botiga"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
|
|
msgid "Statement Journal"
|
|
msgstr "Diari d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
|
|
msgid "Statement Journal"
|
|
msgstr "Diari d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,journals:"
|
|
msgid "Allowed Statement Journals"
|
|
msgstr "Extractes diaris permessos"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:"
|
|
msgid "Payment amount"
|
|
msgstr "Quantitat pagada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:"
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
msgstr "Pagat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:"
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
msgstr "Pendent"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,sale_device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
|
|
msgid "Shop Address"
|
|
msgstr "Adreça botiga"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreces"
|
|
|
|
msgctxt "model:close.statement.done,name:"
|
|
msgid "Close Statement"
|
|
msgstr "Tanca extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:close.statement.start,name:"
|
|
msgid "Close Statement"
|
|
msgstr "Tanca extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile"
|
|
msgid "Reconcile Sales"
|
|
msgstr "Concilia vendes TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form"
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:close_statement"
|
|
msgid "Statement %(statement)s closed."
|
|
msgstr "L'extracte %(statement)s està tancat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:not_customer_invoice"
|
|
msgid ""
|
|
"A customer invoice/refund from sale device (%(reference)s) has not been "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una factura/devolució d'un terminal de venda (%(reference)s) no s'ha creat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:not_draft_statement"
|
|
msgid "A draft statement for \"%(journal)s\" payments has not been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un extracte esborrany pels pagaments relacionat amb \"%(journal)s\" no s'ha "
|
|
"creat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:not_sale_device"
|
|
msgid "You have not defined a sale device for your user."
|
|
msgstr "No heu definit un terminal de venda per al vostre usuari."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:not_statement_found"
|
|
msgid "Not found statement related to %(journal)s journal."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'extracte relacionat amb \"%(journal)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:open_statement"
|
|
msgid "Statement %(journal)s opened."
|
|
msgstr "L'extracte %(journal)s està obert."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_without_account_receivable"
|
|
msgid ""
|
|
"Party %(party)s has no any account receivable defined. Please, assign one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tercer %(party)s no té definit cap compte a cobrar per defecte. Afegeix "
|
|
"un compte a cobrar en el tercer."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_closed"
|
|
msgid "Statement %(statement)s not found."
|
|
msgstr "L'extracte \"%(statement)s\" no s'ha trobat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_opened"
|
|
msgid "Statement %(statement)s already opened."
|
|
msgstr "L'extracte %(statement)s està obert."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:user_without_device"
|
|
msgid "User %(user)s has not any device assigned yet."
|
|
msgstr "L'usuari %(user)s no té cap terminal assignat encara."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_payment_wizard_button"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_device"
|
|
msgid "User in company"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
|
msgid "Sale Pos"
|
|
msgstr "Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
|
msgid "Sale Pos"
|
|
msgstr "Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device"
|
|
msgid "Sale Devices"
|
|
msgstr "Terminals de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement"
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:open.statement.done,name:"
|
|
msgid "Open Statement"
|
|
msgstr "Obre extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:open.statement.start,name:"
|
|
msgid "Open Statement"
|
|
msgstr "Obre extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.device,name:"
|
|
msgid "Sale Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:"
|
|
msgid "Sale Device - Statement Journal"
|
|
msgstr "Terminal de venda - Extracte diari"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.payment.form,name:"
|
|
msgid "Sale Payment Form"
|
|
msgstr "Formulari de pagament de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.done:"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.start:"
|
|
msgid "You are going to close statements of your device."
|
|
msgstr "Aneu a tancar els extractes del vostre terminal."
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.done:"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.start:"
|
|
msgid "You are going to open statements of your device."
|
|
msgstr "Aneu a obrir els extractes del vostre terminal."
|
|
|
|
msgctxt "view:product.product:"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codis"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.device:"
|
|
msgid "Sale Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.payment.form:"
|
|
msgid "Sale Payment Form"
|
|
msgstr "Formulari de pagament de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|