This commit is contained in:
Raimon Esteve 2022-12-27 16:33:26 +01:00
parent 400df9d2d8
commit 918de41185
4 changed files with 112 additions and 1145 deletions

View File

@ -2,85 +2,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.statement.line:"
msgid "Amount should be a positive or negative value."
msgstr "L'import hauria de ser un valor positiu o negatiu."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s already closed.\n"
msgstr "Extracte %s ja tancat.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s already closed. \n"
msgstr "Extracto %s ya cerrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s closed.\n"
msgstr "Extracte %s tancat.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s closed. \n"
msgstr "Extracte %s ja tancat.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s not found.\n"
msgstr "Extracte %s no trobat.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s not found. \n"
msgstr "Extracte %s no trobat.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "L'usuari %s no té cap terminal assignat encara.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s already opened.\n"
msgstr "Extracte %s ja obert.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s already opened. \n"
msgstr "Extracte %s ja obert.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s opened.\n"
msgstr "Extracte %s obert.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s opened. \n"
msgstr "Extracte %s obert.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "L'usuari %s no té cap terminal assignat encara.\n"
msgctxt "error:res.user:"
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'entrada."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
msgstr "Un extracte esborrany per \"%s\" pagaments no s'ha creat."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercer %s no té definit cap compte a cobrar per defecte. Afegeix un "
"compte a cobrar en el tercer."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No heu definit un terminal de venda per al vostre usuari."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "A customer invoice/refund from sale device (%s) has not been created."
msgstr ""
"Una factura/devolució d'un terminal de venda (%s) no s'ha creat."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
msgstr "Selecciona una botiga en les seves preferencies (\"%s\")."
msgctxt "field:account.statement,users:" msgctxt "field:account.statement,users:"
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuaris" msgstr "Usuaris"
@ -93,30 +14,14 @@ msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
msgid "Sale" msgid "Sale"
msgstr "Venda" msgstr "Venda"
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:close.statement.done,result:" msgctxt "field:close.statement.done,result:"
msgid "Result" msgid "Result"
msgstr "Resultat" msgstr "Resultat"
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,result:" msgctxt "field:open.statement.done,result:"
msgid "Result" msgid "Result"
msgstr "Resultat" msgstr "Resultat"
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:res.user,sale_device:" msgctxt "field:res.user,sale_device:"
msgid "Sale Device" msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venda" msgstr "Terminal de venda"
@ -125,18 +30,6 @@ msgctxt "field:sale.device,company:"
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "Companyia" msgstr "Companyia"
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.device,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device,journal:" msgctxt "field:sale.device,journal:"
msgid "Default Journal" msgid "Default Journal"
msgstr "Diari per defecte" msgstr "Diari per defecte"
@ -149,10 +42,6 @@ msgctxt "field:sale.device,name:"
msgid "Device Name" msgid "Device Name"
msgstr "Nom del terminal" msgstr "Nom del terminal"
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.device,shop:" msgctxt "field:sale.device,shop:"
msgid "Shop" msgid "Shop"
msgstr "Botiga" msgstr "Botiga"
@ -161,54 +50,18 @@ msgctxt "field:sale.device,users:"
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuaris" msgstr "Usuaris"
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
msgid "Sale Device" msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venda" msgstr "Terminal de venda"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
msgid "Statement Journal" msgid "Statement Journal"
msgstr "Diari d'extracte" msgstr "Diari d'extracte"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.payment.form,currency:" msgctxt "field:sale.payment.form,currency:"
msgid "Currency" msgid "Currency"
msgstr "Moneda" msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:" msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
msgid "Statement Journal" msgid "Statement Journal"
msgstr "Diari d'extracte" msgstr "Diari d'extracte"
@ -249,10 +102,6 @@ msgctxt "field:sale.shop,address:"
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Adreces" msgstr "Adreces"
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "model:close.statement.done,name:" msgctxt "model:close.statement.done,name:"
msgid "Close Statement" msgid "Close Statement"
msgstr "Tanca extracte" msgstr "Tanca extracte"
@ -313,6 +162,62 @@ msgctxt ""
msgid "Validated" msgid "Validated"
msgstr "Validat" msgstr "Validat"
msgctxt "model:ir.message,text:close_statement"
msgid "Statement %(statement)s closed."
msgstr "L'extracte %(statement)s està tancat."
msgctxt "model:ir.message,text:not_customer_invoice"
msgid ""
"A customer invoice/refund from sale device (%(reference)s) has not been "
"created."
msgstr ""
"Una factura/devolució d'un terminal de venda (%(reference)s) no s'ha creat."
msgctxt "model:ir.message,text:not_draft_statement"
msgid "A draft statement for \"%(journal)s\" payments has not been created."
msgstr ""
"Un extracte esborrany pels pagaments relacionat amb \"%(journal)s\" no s'ha "
"creat."
msgctxt "model:ir.message,text:not_sale_device"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No heu definit un terminal de venda per al vostre usuari."
msgctxt "model:ir.message,text:not_statement_found"
msgid "Not found statement related to %(journal)s journal."
msgstr "No s'ha trobat l'extracte relacionat amb \"%(journal)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:open_statement"
msgid "Statement %(journal)s opened."
msgstr "L'extracte %(journal)s està obert."
msgctxt "model:ir.message,text:party_without_account_receivable"
msgid ""
"Party %(party)s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercer %(party)s no té definit cap compte a cobrar per defecte. Afegeix "
"un compte a cobrar en el tercer."
msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_closed"
msgid "Statement %(statement)s not found."
msgstr "L'extracte \"%(statement)s\" no s'ha trobat."
msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_opened"
msgid "Statement %(statement)s already opened."
msgstr "L'extracte %(statement)s està obert."
msgctxt "model:ir.message,text:user_without_device"
msgid "User %(user)s has not any device assigned yet."
msgstr "L'usuari %(user)s no té cap terminal assignat encara."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_payment_wizard_button"
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_device"
msgid "User in company"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:" msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sale Pos" msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta TPV" msgstr "Venta TPV"
@ -361,10 +266,6 @@ msgctxt "view:close.statement.done:"
msgid "Close Statements" msgid "Close Statements"
msgstr "Tanca extractes" msgstr "Tanca extractes"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Tanca extractes"
msgctxt "view:close.statement.start:" msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "You are going to close statements of your device." msgid "You are going to close statements of your device."
msgstr "Aneu a tancar els extractes del vostre terminal." msgstr "Aneu a tancar els extractes del vostre terminal."
@ -373,10 +274,6 @@ msgctxt "view:open.statement.done:"
msgid "Open Statements" msgid "Open Statements"
msgstr "Obre extractes" msgstr "Obre extractes"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Obre extractes"
msgctxt "view:open.statement.start:" msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "You are going to open statements of your device." msgid "You are going to open statements of your device."
msgstr "Aneu a obrir els extractes del vostre terminal." msgstr "Aneu a obrir els extractes del vostre terminal."
@ -401,10 +298,6 @@ msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Payments" msgid "Payments"
msgstr "Pagaments" msgstr "Pagaments"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "_Pay"
msgstr "_Paga"
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:" msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Fet" msgstr "Fet"

View File

@ -2,64 +2,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.statement.line:"
msgid "Amount should be a positive or negative value."
msgstr "El importe debe ser una cantidad positiva o negativa."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s already closed. \n"
msgstr "Extracto %s ya cerrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s closed. \n"
msgstr "Extracto %s cerrado. \n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s not found. \n"
msgstr "Extracto %s no encontrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s already opened. \n"
msgstr "Extracto %s ya abierto.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s opened. \n"
msgstr "Extracto %s abierto.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n"
msgctxt "error:res.user:"
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "No puede tener dos usuarios con el mismo registro de entrada."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
msgstr "Un extracto borrador para \"%s\" pagos no se ha creado."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercero %s no dispone de ninguna cuenta a cobrar por defecto. Añade una "
"cuenta a cobrar en el tercero."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "A customer invoice/refund from sale device (%s) has not been created."
msgstr "Una factura/devolución del terminal de venta (%s) no se ha creado."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
msgstr "Seleccione una tienda en sus preferencias (\"%s\")."
msgctxt "field:account.statement,users:" msgctxt "field:account.statement,users:"
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuarios" msgstr "Usuarios"
@ -72,30 +14,14 @@ msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
msgid "Sale" msgid "Sale"
msgstr "Venta" msgstr "Venta"
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:close.statement.done,result:" msgctxt "field:close.statement.done,result:"
msgid "Result" msgid "Result"
msgstr "Resultado" msgstr "Resultado"
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,result:" msgctxt "field:open.statement.done,result:"
msgid "Result" msgid "Result"
msgstr "Resultado" msgstr "Resultado"
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:res.user,sale_device:" msgctxt "field:res.user,sale_device:"
msgid "Sale Device" msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta" msgstr "Terminal de venta"
@ -104,18 +30,6 @@ msgctxt "field:sale.device,company:"
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "Empresa" msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:sale.device,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device,journal:" msgctxt "field:sale.device,journal:"
msgid "Default Journal" msgid "Default Journal"
msgstr "Diario por defecto" msgstr "Diario por defecto"
@ -128,10 +42,6 @@ msgctxt "field:sale.device,name:"
msgid "Device Name" msgid "Device Name"
msgstr "Nombre del terminal" msgstr "Nombre del terminal"
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device,shop:" msgctxt "field:sale.device,shop:"
msgid "Shop" msgid "Shop"
msgstr "Tienda" msgstr "Tienda"
@ -140,54 +50,18 @@ msgctxt "field:sale.device,users:"
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuarios" msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
msgid "Sale Device" msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta" msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
msgid "Statement Journal" msgid "Statement Journal"
msgstr "Diario de extracto" msgstr "Diario de extracto"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:sale.payment.form,currency:" msgctxt "field:sale.payment.form,currency:"
msgid "Currency" msgid "Currency"
msgstr "Moneda" msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:" msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
msgid "Statement Journal" msgid "Statement Journal"
msgstr "Diario de extracto" msgstr "Diario de extracto"
@ -224,14 +98,6 @@ msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
msgid "Shop Address" msgid "Shop Address"
msgstr "Dirección tienda" msgstr "Dirección tienda"
msgctxt "field:sale.shop,address:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "model:close.statement.done,name:" msgctxt "model:close.statement.done,name:"
msgid "Close Statement" msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar extracto" msgstr "Cerrar extracto"
@ -292,6 +158,62 @@ msgctxt ""
msgid "Validated" msgid "Validated"
msgstr "Validado" msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.message,text:close_statement"
msgid "Statement %(statement)s closed."
msgstr "El extracto %(statement)s está cerrado."
msgctxt "model:ir.message,text:not_customer_invoice"
msgid ""
"A customer invoice/refund from sale device (%(reference)s) has not been "
"created."
msgstr ""
"Una factura/devolución del terminal de venta (%(reference)s) no se ha "
"creado."
msgctxt "model:ir.message,text:not_draft_statement"
msgid "A draft statement for \"%(journal)s\" payments has not been created."
msgstr "No se ha creado un extracto borrador para los pagos de \"%(journal)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:not_sale_device"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario."
msgctxt "model:ir.message,text:not_statement_found"
msgid "Not found statement related to %(journal)s journal."
msgstr ""
"No se ha encontrador un extracto relacionado con el diario %(journal)s."
msgctxt "model:ir.message,text:open_statement"
msgid "Statement %(journal)s opened."
msgstr "El extracto %(statement)s está abierto."
msgctxt "model:ir.message,text:party_without_account_receivable"
msgid ""
"Party %(party)s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercero %(party)s no dispone de ninguna cuenta a cobrar por defecto. "
"Añade una cuenta a cobrar en el tercero."
msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_closed"
msgid "Statement %(statement)s not found."
msgstr "No se ha encontrador el extracto %(statement)s."
msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_opened"
msgid "Statement %(statement)s already opened."
msgstr "El extracto %(statement)s está abierto."
msgctxt "model:ir.message,text:user_without_device"
msgid "User %(user)s has not any device assigned yet."
msgstr "El usuario %(user)s no tiene ningún terminal asignado todavía."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_payment_wizard_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_device"
msgid "User in company"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:" msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sale Pos" msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta TPV" msgstr "Venta TPV"
@ -340,10 +262,6 @@ msgctxt "view:close.statement.done:"
msgid "Close Statements" msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar extractos" msgstr "Cerrar extractos"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar extractos"
msgctxt "view:close.statement.start:" msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "You are going to close statements of your device." msgid "You are going to close statements of your device."
msgstr "Va ha cerrar los extractos de su terminal." msgstr "Va ha cerrar los extractos de su terminal."
@ -352,10 +270,6 @@ msgctxt "view:open.statement.done:"
msgid "Open Statements" msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos" msgstr "Abrir extractos"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
msgctxt "view:open.statement.start:" msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "You are going to open statements of your device." msgid "You are going to open statements of your device."
msgstr "Va a abrir los extractos de su terminal" msgstr "Va a abrir los extractos de su terminal"
@ -376,10 +290,6 @@ msgctxt "view:sale.payment.form:"
msgid "Sale Payment Form" msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de pago de venta" msgstr "Formulario de pago de venta"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "view:sale.sale:" msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Payments" msgid "Payments"
msgstr "Pagos" msgstr "Pagos"

View File

@ -1,414 +0,0 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.statement.line:"
msgid "Amount should be a positive or negative value."
msgstr "El importe debe ser una cantidad positiva o negativa."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s already closed. \n"
msgstr "El estado de cuenta %s esta cerrado."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s closed. \n"
msgstr "Estado de cuenta %s cerrado."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s not found. \n"
msgstr "Estado de cuenta %s no encontrado."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "El usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía."
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s already opened. \n"
msgstr "Estado de cuenta %s abierto."
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s opened. \n"
msgstr "Estado de cuenta %s abierto."
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "El usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía."
msgctxt "error:res.user:"
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "No puede tener dos usuarios con el mismo registro de entrada."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
msgstr ""
"Aun no se ha creado un estado de cuenta en borrador para los pagos \"%s\"."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercero %s no tiene cuenta a cobrar por defecto. Por favor, agregue una."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "A customer invoice/refund from sale device has not been created."
msgstr ""
"Una factura de venta/devolución del terminal de venta no se ha creado."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
msgstr "Ir a preferencias de usuario y seleccione una tienda (\"%s\")"
msgctxt "field:account.statement,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:account.statement.journal,devices:"
msgid "Devices"
msgstr "Terminales"
msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:close.statement.done,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:res.user,sale_device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de Venta"
msgctxt "field:sale.device,company:"
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:sale.device,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device,journal:"
msgid "Default Journal"
msgstr "Libro Contable por Defecto"
msgctxt "field:sale.device,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Libros Contables"
msgctxt "field:sale.device,name:"
msgid "Device Name"
msgstr "Nombre del Terminal"
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device,shop:"
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
msgctxt "field:sale.device,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por Usuario"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de Venta"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "Libro de Estado de Cuenta"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por Usuario"
msgctxt "field:sale.payment.form,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de Moneda"
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "Libro de Estado de Cuenta"
msgctxt "field:sale.payment.form,journals:"
msgid "Allowed Statement Journals"
msgstr "Libros de Estado de Cuenta Permitidos "
msgctxt "field:sale.payment.form,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:"
msgid "Payment amount"
msgstr "Cantidad pagada"
msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:"
msgid "Paid Amount"
msgstr "Pagado"
msgctxt "field:sale.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:"
msgid "Residual Amount"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:sale.sale,sale_device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de Venta"
msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
msgid "Shop Address"
msgstr "Dirección Tienda"
msgctxt "field:sale.shop,address:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "model:close.statement.done,name:"
msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar Estado de Cuenta"
msgctxt "model:close.statement.start,name:"
msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar Estado de Cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de Venta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile"
msgid "Reconcile Sales"
msgstr "Conciliar ventas POS"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "Estados de Cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar Estados de Cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir Estados de Cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta Pos"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta Pos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar Estados de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir Estados de Cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device"
msgid "Sale Devices"
msgstr "Terminales de Venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement"
msgid "Statements"
msgstr "Estados de Cuenta"
msgctxt "model:open.statement.done,name:"
msgid "Open Statement"
msgstr "Abrir Estado de Cuenta"
msgctxt "model:open.statement.start,name:"
msgid "Open Statement"
msgstr "Abrir Estado de Cuenta"
msgctxt "model:sale.device,name:"
msgid "Sale Device Configuration"
msgstr "Configuración de Terminal de Venta"
msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:"
msgid "Sale Device - Statement Journal"
msgstr "Terminal de Venta - Libro de Estado de Cuenta"
msgctxt "model:sale.payment.form,name:"
msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de Pago"
msgctxt "view:close.statement.done:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar Estados de Cuenta"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar Estados de Cuenta"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "You are going to close statements of your device."
msgstr "Va ha cerrar los estados de cuenta de su terminal."
msgctxt "view:open.statement.done:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir Estados de Cuenta"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir Estados de Cuenta"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "You are going to open statements of your device."
msgstr "Va a abrir los estados de cuenta de su terminal."
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
msgctxt "view:sale.device:"
msgid "Sale Device Configuration"
msgstr "Configuración de Terminal de Venta"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "view:sale.payment.form:"
msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de Pago"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Pay"
msgstr "Pago"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

View File

@ -1,422 +0,0 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.statement.line:"
msgid "Amount should be a positive or negative value."
msgstr "El importe debe ser una cantidad positiva o negativa."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s already closed.\n"
msgstr "El estado de cuenta %s ya está cerrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s closed.\n"
msgstr "Estado de cuenta %s cerrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s not found.\n"
msgstr "Estado de cuenta %s no encontrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s already opened.\n"
msgstr "El estado de cuenta %s ya está abierto.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s opened.\n"
msgstr "Estado de cuenta %s abierto.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "El usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n"
msgctxt "error:res.user:"
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "No puede tener dos usuarios con el mismo nombre de usuario."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
msgstr "No se ha creado un estado de cuenta borrador para los pagos \"%s\"."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercero %s no dispone de ninguna cuenta a cobrar por defecto. Agregue una"
" cuenta a cobrar en el tercero."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "A customer invoice/refund from sale device has not been created."
msgstr ""
"No ha sido creada una factura/nota de crédito de cliente desde terminal de venta."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
msgstr "Seleccione una tienda en sus preferencias (\"%s\")."
msgctxt "field:account.statement,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:account.statement.journal,devices:"
msgid "Devices"
msgstr "Terminales"
msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:close.statement.done,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:res.user,sale_device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.device,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:sale.device,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device,journal:"
msgid "Default Journal"
msgstr "Diario por defecto"
msgctxt "field:sale.device,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Libros diarios"
msgctxt "field:sale.device,name:"
msgid "Device Name"
msgstr "Nombre del terminal"
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device,shop:"
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
msgctxt "field:sale.device,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Creado por usuario"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "Libro diario de estado de cuenta"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Modificado por usuario"
msgctxt "field:sale.payment.form,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de moneda"
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "Libro diario de estado de cuenta"
msgctxt "field:sale.payment.form,journals:"
msgid "Allowed Statement Journals"
msgstr "Libros diarios de estado de cuenta permitidos "
msgctxt "field:sale.payment.form,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:"
msgid "Payment amount"
msgstr "Cantidad pagada"
msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:"
msgid "Paid Amount"
msgstr "Pagado"
msgctxt "field:sale.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:"
msgid "Residual Amount"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "field:sale.sale,sale_device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
msgid "Shop Address"
msgstr "Dirección de tienda"
msgctxt "field:sale.shop,address:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "model:close.statement.done,name:"
msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar estado de cuenta"
msgctxt "model:close.statement.start,name:"
msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar estado de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "POS Device"
msgstr "Dispositivo TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile"
msgid "Reconcile Sales"
msgstr "Conciliar ventas TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "Todos los estados de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar estados de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir estados de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta TPV"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "POS Devices"
msgstr "Dispositivos TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar estados de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir estados de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device"
msgid "Sale Devices"
msgstr "Terminales de venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement"
msgid "Statements"
msgstr "Todos los estados de cuenta"
msgctxt "model:open.statement.done,name:"
msgid "Open Statement"
msgstr "Abrir estado de cuenta"
msgctxt "model:open.statement.start,name:"
msgid "Open Statement"
msgstr "Abrir estado de cuenta"
msgctxt "model:sale.device,name:"
msgid "Sale Device Configuration"
msgstr "Configuración de terminal de venta"
msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:"
msgid "Sale Device - Statement Journal"
msgstr "Terminal de venta - Libro diario de estado de cuenta"
msgctxt "model:sale.payment.form,name:"
msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de pago de venta"
msgctxt "view:close.statement.done:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar estados de cuenta"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar estados de cuenta"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "You are going to close statements of your device."
msgstr "Va ha cerrar los estados de cuenta de su terminal."
msgctxt "view:open.statement.done:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir estados de cuenta"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir estados de cuenta"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "You are going to open statements of your device."
msgstr "Va a abrir los estados de cuenta de su terminal"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
msgctxt "view:sale.device:"
msgid "Sale Device Configuration"
msgstr "Configuración de terminal de venta"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "view:sale.payment.form:"
msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de pago de venta"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "_Pay"
msgstr "_Pagar"
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"