# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.statement,users:" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "field:account.statement.journal,devices:" msgid "Devices" msgstr "Terminales" msgctxt "field:account.statement.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "field:close.statement.done,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:open.statement.done,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:res.user,sale_device:" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "field:sale.device,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.device,journal:" msgid "Default Journal" msgstr "Diario por defecto" msgctxt "field:sale.device,journals:" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "field:sale.device,name:" msgid "Device Name" msgstr "Nombre del terminal" msgctxt "field:sale.device,shop:" msgid "Shop" msgstr "Tienda" msgctxt "field:sale.device,users:" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:" msgid "Statement Journal" msgstr "Diario de extracto" msgctxt "field:sale.payment.form,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.payment.form,journal:" msgid "Statement Journal" msgstr "Diario de extracto" msgctxt "field:sale.payment.form,journals:" msgid "Allowed Statement Journals" msgstr "Diarios de extracto permitidos " msgctxt "field:sale.payment.form,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:" msgid "Payment amount" msgstr "Cantidad pagada" msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:" msgid "Paid Amount" msgstr "Pagado" msgctxt "field:sale.sale,payments:" msgid "Payments" msgstr "Pagos" msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:" msgid "Residual Amount" msgstr "Pendiente" msgctxt "field:sale.sale,sale_device:" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "field:sale.sale,shop_address:" msgid "Shop Address" msgstr "Dirección tienda" msgctxt "model:close.statement.done,name:" msgid "Close Statement" msgstr "Cerrar extracto" msgctxt "model:close.statement.start,name:" msgid "Close Statement" msgstr "Cerrar extracto" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form" msgid "Payments" msgstr "Pagaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile" msgid "Reconcile Sales" msgstr "Conciliar ventas TPV" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form" msgid "Statements" msgstr "Todos los extractos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "model:ir.message,text:close_statement" msgid "Statement %(statement)s closed." msgstr "El extracto %(statement)s está cerrado." msgctxt "model:ir.message,text:not_customer_invoice" msgid "" "A customer invoice/refund from sale device (%(reference)s) has not been " "created." msgstr "" "Una factura/devolución del terminal de venta (%(reference)s) no se ha " "creado." msgctxt "model:ir.message,text:not_draft_statement" msgid "A draft statement for \"%(journal)s\" payments has not been created." msgstr "No se ha creado un extracto borrador para los pagos de \"%(journal)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:not_sale_device" msgid "You have not defined a sale device for your user." msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario." msgctxt "model:ir.message,text:not_statement_found" msgid "Not found statement related to %(journal)s journal." msgstr "" "No se ha encontrador un extracto relacionado con el diario %(journal)s." msgctxt "model:ir.message,text:open_statement" msgid "Statement %(journal)s opened." msgstr "El extracto %(statement)s está abierto." msgctxt "model:ir.message,text:party_without_account_receivable" msgid "" "Party %(party)s has no any account receivable defined. Please, assign one." msgstr "" "El tercero %(party)s no dispone de ninguna cuenta a cobrar por defecto. " "Añade una cuenta a cobrar en el tercero." msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_closed" msgid "Statement %(statement)s not found." msgstr "No se ha encontrador el extracto %(statement)s." msgctxt "model:ir.message,text:statement_already_opened" msgid "Statement %(statement)s already opened." msgstr "El extracto %(statement)s está abierto." msgctxt "model:ir.message,text:user_without_device" msgid "User %(user)s has not any device assigned yet." msgstr "El usuario %(user)s no tiene ningún terminal asignado todavía." msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_payment_wizard_button" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_device" msgid "User in company" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:" msgid "Sale Pos" msgstr "Venta TPV" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:" msgid "Sale Pos" msgstr "Venta TPV" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device" msgid "Sale Devices" msgstr "Terminales de venta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement" msgid "Statements" msgstr "Todos los extractos" msgctxt "model:open.statement.done,name:" msgid "Open Statement" msgstr "Abrir extracto" msgctxt "model:open.statement.start,name:" msgid "Open Statement" msgstr "Abrir extracto" msgctxt "model:sale.device,name:" msgid "Sale Device Configuration" msgstr "Configuración de terminal de venta" msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:" msgid "Sale Device - Statement Journal" msgstr "Terminal de venta - Diario de extracto" msgctxt "model:sale.payment.form,name:" msgid "Sale Payment Form" msgstr "Formulario de pago de venta" msgctxt "view:close.statement.done:" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "view:close.statement.start:" msgid "You are going to close statements of your device." msgstr "Va ha cerrar los extractos de su terminal." msgctxt "view:open.statement.done:" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "view:open.statement.start:" msgid "You are going to open statements of your device." msgstr "Va a abrir los extractos de su terminal" msgctxt "view:product.product:" msgid "Codes" msgstr "Códigos" msgctxt "view:sale.device:" msgid "Sale Device Configuration" msgstr "Configuración de terminal de venta" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "view:sale.payment.form:" msgid "Sale Payment Form" msgstr "Formulario de pago de venta" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Payments" msgstr "Pagos" msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:" msgid "Pay" msgstr "Pagar"