trytondo-sale_opportunity_m.../locale/es.po
camilogs 732b9dbfb8
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
feat: Se traducen botones de wizards, #63
2023-09-02 10:44:25 -05:00

455 lines
11 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect:"
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_contacts:"
msgid "Prospect contacts"
msgstr "Métodos de contacto"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_city:"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_assigned_operator:"
msgid "Assigned operator"
msgstr "Operario asignado"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,calls:"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,pending_call:"
msgid "Pending call"
msgstr "LLamada pendiente"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "Current interest"
msgstr "Interés actual"
msgctxt "field:sale.prospect_trace,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.prospect,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"
msgctxt "field:sale.prospect,contact_methods:"
msgid "Contact methods"
msgstr "Métodos de contacto"
msgctxt "field:sale.prospect,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:sale.prospect,city:"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgctxt "field:sale.prospect,assigned_operator:"
msgid "Assigned operator"
msgstr "Operario asignado"
msgctxt "field:sale.prospect,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.prospect,prospect_trace:"
msgid "Prospect trace"
msgstr "Seguimiento de prospecto"
msgctxt "field:sale.call,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:sale.call,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.call,prospect_trace:"
msgid "Prospect trace"
msgstr "Seguimiento de prospecto"
msgctxt "field:sale.call,interest:"
msgid "Interest"
msgstr "Interés"
msgctxt "field:sale.call,call_type:"
msgid "Call type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.call,call_result:"
msgid "Call result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"
msgctxt "field:sale.call,operator_who_called:"
msgid "Operator who called"
msgstr "Llamado por"
msgctxt "field:sale.pending_call,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contacto"
msgctxt "field:prospect.contact_method,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:prospect.contact_method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:prospect.contact_method,job:"
msgid "Job"
msgstr "Cargo"
msgctxt "field:prospect.contact_method,prospect:"
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"
msgctxt "field:prospect.contact_method,prospect_trace:"
msgid "Prospect Trace"
msgstr "Seguimiento de prospecto"
msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,prospects_chunk:"
msgid "Prospects chunk"
msgstr "Cantidad de prospectos"
msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,operator:"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,prospects:"
msgid "Prospects"
msgstr "Prospectos"
msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"
msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,current_operator:"
msgid "Current operator"
msgstr "Operador actual"
msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,new_operator:"
msgid "New operator"
msgstr "Nuevo operador"
msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,prospects:"
msgid "Prospects"
msgstr "Prospectos"
msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_prospect.start,prospect:"
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"
msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_prospect.start,new_operator:"
msgid "New operator"
msgstr "Nuevo operador"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.schedule.start,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha actual"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.schedule.start,date_time:"
msgid "Date time"
msgstr "Fecha y hora"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "Interest"
msgstr "Interés"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,schedule_call:"
msgid "Schedule call?"
msgstr "¿Agendar llamada?"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.ask,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha actual"
msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.ask,datetime:"
msgid "Date time"
msgstr "Fecha y hora"
msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"
msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"
msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"
msgctxt "selection:sale.prospect,state:"
msgid "Unsassigned"
msgstr "Sin asignar"
msgctxt "selection:sale.prospect,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono fijo"
msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"
msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"
msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "0 - Not answered"
msgstr "0 - No contestó"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "1 - Complete disinterest"
msgstr "1 - Completo desinterés"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "2 - Middle interest"
msgstr "2 - Interés intermedio"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "3 - High interest"
msgstr "3 - Interés alto"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "4 - Closed sale"
msgstr "4 - Venta cerrada"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:"
msgid "With pending calls"
msgstr "Con llamada pendiente"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,schedule_call:"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "0 - Not answered"
msgstr "0 - No contestó"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "1 - Complete disinterest"
msgstr "1 - Completo desinterés"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "2 - Middle interest"
msgstr "2 - Interés intermedio"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "3 - High interest"
msgstr "3 - Interés alto"
msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "4 - Closed sale"
msgstr "4 - Venta cerrada"
msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "0 - Not answered"
msgstr "0 - No contestó"
msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "1 - Complete disinterest"
msgstr "1 - Completo desinterés"
msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "2 - Middle interest"
msgstr "2 - Interés intermedio"
msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "3 - High interest"
msgstr "3 - Interés alto"
msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "4 - Closed sale"
msgstr "4 - Venta cerrada"
msgctxt "selection:sale.call,call_type:"
msgid "First call"
msgstr "Primera llamada"
msgctxt "selection:sale.call,call_type:"
msgid "Follow up call"
msgstr "LLamada de seguimiento"
msgctxt "selection:sale.call,call_result:"
msgid "Missed call"
msgstr "Llamda perdida"
msgctxt "selection:sale.call,call_result:"
msgid "Answered call"
msgstr "LLamada contestada"
msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"
msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"
msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_calls"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_calls_tree"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospect_trace_tree"
msgid "Prospect Traces"
msgstr "Seguimiento de Prospectos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospects_tree"
msgid "Prospects"
msgstr "Prospectos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospects_assigned_wizard"
msgid "Assign Operator"
msgstr "Asignar Operador"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign"
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign_by_operator_wizard"
msgid "Reassign by operator"
msgstr "Reasignar por operador"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign_by_prospect_wizard"
msgid "Reassign by prospect"
msgstr "Reasignar por prospecto"
msgctxt "model:ir.model.button,string:schedule_call_wizard_button"
msgid "Schedule call"
msgstr "Agendar llamada"
msgctxt "model:ir.model.button,string:make_call_wizard_button"
msgid "Make call"
msgstr "Hacer llamada"
msgctxt "model:ir.model.button,string:close_trace_button"
msgid "Close trace"
msgstr "Cerrar seguimiento"
msgctxt "model:ir.model.button,string:reopen_trace_button"
msgid "Reopen trace"
msgstr "Reabrir seguimiento"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,start,make_call:"
msgid "Make call"
msgstr "Hacer llamada"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,ask,schedule_call:"
msgid "Schedule call"
msgstr "Agendar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.schedule,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.schedule,start,schedule:"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect.assign,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect.assign,start,assign:"
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_operator,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_operator,start,reassign_by_operator:"
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_prospect,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_prospect,start,reassign_by_prospect:"
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"