# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect:" msgid "Prospect" msgstr "Prospecto" msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:" msgid "Business unit" msgstr "Unidad de negocio" msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_contacts:" msgid "Prospect contacts" msgstr "Métodos de contacto" msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_city:" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_assigned_operator:" msgid "Assigned operator" msgstr "Operario asignado" msgctxt "field:sale.prospect_trace,calls:" msgid "Calls" msgstr "Llamadas" msgctxt "field:sale.prospect_trace,pending_call:" msgid "Pending call" msgstr "LLamada pendiente" msgctxt "field:sale.prospect_trace,current_interest:" msgid "Current interest" msgstr "Interés actual" msgctxt "field:sale.prospect_trace,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.prospect,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:sale.prospect,business_unit:" msgid "Business unit" msgstr "Unidad de negocio" msgctxt "field:sale.prospect,contact_methods:" msgid "Contact methods" msgstr "Métodos de contacto" msgctxt "field:sale.prospect,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:sale.prospect,city:" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgctxt "field:sale.prospect,assigned_operator:" msgid "Assigned operator" msgstr "Operario asignado" msgctxt "field:sale.prospect,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.prospect,prospect_trace:" msgid "Prospect trace" msgstr "Seguimiento de prospecto" msgctxt "field:sale.call,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:sale.call,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.call,prospect_trace:" msgid "Prospect trace" msgstr "Seguimiento de prospecto" msgctxt "field:sale.call,interest:" msgid "Interest" msgstr "Interés" msgctxt "field:sale.call,call_type:" msgid "Call type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:sale.call,call_result:" msgid "Call result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:sale.call,call_business_unit:" msgid "Business unit" msgstr "Unidad de negocio" msgctxt "field:sale.call,operator_who_called:" msgid "Operator who called" msgstr "Llamado por" msgctxt "field:sale.pending_call,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:prospect.contact_method,contact_type:" msgid "Contact type" msgstr "Tipo de contacto" msgctxt "field:prospect.contact_method,value:" msgid "Value" msgstr "Valor" msgctxt "field:prospect.contact_method,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:prospect.contact_method,job:" msgid "Job" msgstr "Cargo" msgctxt "field:prospect.contact_method,prospect:" msgid "Prospect" msgstr "Prospecto" msgctxt "field:prospect.contact_method,prospect_trace:" msgid "Prospect Trace" msgstr "Seguimiento de prospecto" msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,prospects_chunk:" msgid "Prospects chunk" msgstr "Cantidad de prospectos" msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,operator:" msgid "Operator" msgstr "Operador" msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,prospects:" msgid "Prospects" msgstr "Prospectos" msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,business_unit:" msgid "Business unit" msgstr "Unidad de negocio" msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,current_operator:" msgid "Current operator" msgstr "Operador actual" msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,new_operator:" msgid "New operator" msgstr "Nuevo operador" msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,prospects:" msgid "Prospects" msgstr "Prospectos" msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_prospect.start,prospect:" msgid "Prospect" msgstr "Prospecto" msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_prospect.start,new_operator:" msgid "New operator" msgstr "Nuevo operador" msgctxt "field:sale.prospect_trace.schedule.start,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha actual" msgctxt "field:sale.prospect_trace.schedule.start,date_time:" msgid "Date time" msgstr "Fecha y hora" msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:" msgid "Interest" msgstr "Interés" msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,schedule_call:" msgid "Schedule call?" msgstr "¿Agendar llamada?" msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.ask,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Fecha actual" msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.ask,datetime:" msgid "Date time" msgstr "Fecha y hora" msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:" msgid "Brigade" msgstr "Brigada" msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:" msgid "Optics" msgstr "Óptica" msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:" msgid "Equipment" msgstr "Equipos" msgctxt "selection:sale.prospect,state:" msgid "Unsassigned" msgstr "Sin asignar" msgctxt "selection:sale.prospect,state:" msgid "Assigned" msgstr "Asignado" msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:" msgid "Phone" msgstr "Teléfono fijo" msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:" msgid "Mobile" msgstr "Celular" msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:" msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:" msgid "Brigade" msgstr "Brigada" msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:" msgid "Optics" msgstr "Óptica" msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:" msgid "Equipment" msgstr "Equipos" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:" msgid "Brigade" msgstr "Brigada" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:" msgid "Optics" msgstr "Óptica" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:" msgid "Equipment" msgstr "Equipos" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:" msgid "0 - Not answered" msgstr "0 - No contestó" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:" msgid "1 - Complete disinterest" msgstr "1 - Completo desinterés" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:" msgid "2 - Middle interest" msgstr "2 - Interés intermedio" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:" msgid "3 - High interest" msgstr "3 - Interés alto" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:" msgid "4 - Closed sale" msgstr "4 - Venta cerrada" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:" msgid "With pending calls" msgstr "Con llamada pendiente" msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,schedule_call:" msgid "Yes" msgstr "Si" msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:" msgid "0 - Not answered" msgstr "0 - No contestó" msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:" msgid "1 - Complete disinterest" msgstr "1 - Completo desinterés" msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:" msgid "2 - Middle interest" msgstr "2 - Interés intermedio" msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:" msgid "3 - High interest" msgstr "3 - Interés alto" msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:" msgid "4 - Closed sale" msgstr "4 - Venta cerrada" msgctxt "selection:sale.call,interest:" msgid "0 - Not answered" msgstr "0 - No contestó" msgctxt "selection:sale.call,interest:" msgid "1 - Complete disinterest" msgstr "1 - Completo desinterés" msgctxt "selection:sale.call,interest:" msgid "2 - Middle interest" msgstr "2 - Interés intermedio" msgctxt "selection:sale.call,interest:" msgid "3 - High interest" msgstr "3 - Interés alto" msgctxt "selection:sale.call,interest:" msgid "4 - Closed sale" msgstr "4 - Venta cerrada" msgctxt "selection:sale.call,call_type:" msgid "First call" msgstr "Primera llamada" msgctxt "selection:sale.call,call_type:" msgid "Follow up call" msgstr "LLamada de seguimiento" msgctxt "selection:sale.call,call_result:" msgid "Missed call" msgstr "Llamda perdida" msgctxt "selection:sale.call,call_result:" msgid "Answered call" msgstr "LLamada contestada" msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:" msgid "Brigade" msgstr "Brigada" msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:" msgid "Optics" msgstr "Óptica" msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:" msgid "Equipment" msgstr "Equipos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_calls" msgid "Calls" msgstr "Llamadas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_calls_tree" msgid "Calls" msgstr "Llamadas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospect_trace_tree" msgid "Prospect Traces" msgstr "Seguimiento de Prospectos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospects_tree" msgid "Prospects" msgstr "Prospectos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospects_assigned_wizard" msgid "Assign Operator" msgstr "Asignar Operador" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign" msgid "Reassign" msgstr "Reasignar" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign_by_operator_wizard" msgid "Reassign by operator" msgstr "Reasignar por operador" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign_by_prospect_wizard" msgid "Reassign by prospect" msgstr "Reasignar por prospecto" msgctxt "model:ir.model.button,string:schedule_call_wizard_button" msgid "Schedule call" msgstr "Agendar llamada" msgctxt "model:ir.model.button,string:make_call_wizard_button" msgid "Make call" msgstr "Hacer llamada" msgctxt "model:ir.model.button,string:close_trace_button" msgid "Close trace" msgstr "Cerrar seguimiento" msgctxt "model:ir.model.button,string:reopen_trace_button" msgid "Reopen trace" msgstr "Reabrir seguimiento" msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,start,make_call:" msgid "Make call" msgstr "Hacer llamada" msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,ask,schedule_call:" msgid "Schedule call" msgstr "Agendar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.schedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.schedule,start,schedule:" msgid "Schedule" msgstr "Agendar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect.assign,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect.assign,start,assign:" msgid "Assign" msgstr "Asignar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_operator,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_operator,start,reassign_by_operator:" msgid "Reassign" msgstr "Reasignar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_prospect,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_prospect,start,reassign_by_prospect:" msgid "Reassign" msgstr "Reasignar" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_open" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_with_pending_calls" msgid "With pending calls" msgstr "Con llamada pendiente" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_with_pending_calls" msgid "With pending calls" msgstr "Con llamada pendiente" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_closed" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_domain_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "Asignado"