#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect:"
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_contacts:"
msgid "Prospect contacts"
msgstr "Métodos de contacto"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_city:"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,prospect_assigned_operator:"
msgid "Assigned operator"
msgstr "Operario asignado"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,calls:"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,pending_call:"
msgid "Pending call"
msgstr "LLamada pendiente"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "Current interest"
msgstr "Interés actual"

msgctxt "field:sale.prospect_trace,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"

msgctxt "field:sale.prospect,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "field:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"

msgctxt "field:sale.prospect,contact_methods:"
msgid "Contact methods"
msgstr "Métodos de contacto"

msgctxt "field:sale.prospect,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

msgctxt "field:sale.prospect,city:"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "field:sale.prospect,assigned_operator:"
msgid "Assigned operator"
msgstr "Operario asignado"

msgctxt "field:sale.prospect,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"

msgctxt "field:sale.prospect,prospect_trace:"
msgid "Prospect trace"
msgstr "Seguimiento de prospecto"

msgctxt "field:sale.call,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "field:sale.call,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "field:sale.call,prospect_trace:"
msgid "Prospect trace"
msgstr "Seguimiento de prospecto"

msgctxt "field:sale.call,interest:"
msgid "Interest"
msgstr "Interés"

msgctxt "field:sale.call,call_type:"
msgid "Call type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "field:sale.call,call_result:"
msgid "Call result"
msgstr "Resultado"

msgctxt "field:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"

msgctxt "field:sale.call,operator_who_called:"
msgid "Operator who called"
msgstr "Llamado por"

msgctxt "field:sale.pending_call,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "field:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contacto"

msgctxt "field:prospect.contact_method,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgctxt "field:prospect.contact_method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "field:prospect.contact_method,job:"
msgid "Job"
msgstr "Cargo"

msgctxt "field:prospect.contact_method,prospect:"
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"

msgctxt "field:prospect.contact_method,prospect_trace:"
msgid "Prospect Trace"
msgstr "Seguimiento de prospecto"

msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,prospects_chunk:"
msgid "Prospects chunk"
msgstr "Cantidad de prospectos"

msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,operator:"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,prospects:"
msgid "Prospects"
msgstr "Prospectos"

msgctxt "field:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Business unit"
msgstr "Unidad de negocio"

msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,current_operator:"
msgid "Current operator"
msgstr "Operador actual"

msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,new_operator:"
msgid "New operator"
msgstr "Nuevo operador"

msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_operator.start,prospects:"
msgid "Prospects"
msgstr "Prospectos"

msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_prospect.start,prospect:"
msgid "Prospect"
msgstr "Prospecto"

msgctxt "field:sale.prospect.reassign_by_prospect.start,new_operator:"
msgid "New operator"
msgstr "Nuevo operador"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.schedule.start,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha actual"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.schedule.start,date_time:"
msgid "Date time"
msgstr "Fecha y hora"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "Interest"
msgstr "Interés"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.start,schedule_call:"
msgid "Schedule call?"
msgstr "¿Agendar llamada?"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.ask,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha actual"

msgctxt "field:sale.prospect_trace.make_call.ask,datetime:"
msgid "Date time"
msgstr "Fecha y hora"


msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"

msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"

msgctxt "selection:sale.prospect,business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"

msgctxt "selection:sale.prospect,state:"
msgid "Unsassigned"
msgstr "Sin asignar"

msgctxt "selection:sale.prospect,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"

msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono fijo"

msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

msgctxt "selection:prospect.contact_method,contact_type:"
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"

msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"

msgctxt "selection:sale.prospect.assign.start,business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,prospect_business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "0 - Not answered"
msgstr "0 - No contestó"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "1 - Complete disinterest"
msgstr "1 - Completo desinterés"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "2 - Middle interest"
msgstr "2 - Interés intermedio"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "3 - High interest"
msgstr "3 - Interés alto"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,current_interest:"
msgid "4 - Closed sale"
msgstr "4 - Venta cerrada"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:"
msgid "With pending calls"
msgstr "Con llamada pendiente"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,schedule_call:"
msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "0 - Not answered"
msgstr "0 - No contestó"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "1 - Complete disinterest"
msgstr "1 - Completo desinterés"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "2 - Middle interest"
msgstr "2 - Interés intermedio"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "3 - High interest"
msgstr "3 - Interés alto"

msgctxt "selection:sale.prospect_trace.make_call.start,interest:"
msgid "4 - Closed sale"
msgstr "4 - Venta cerrada"

msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "0 - Not answered"
msgstr "0 - No contestó"

msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "1 - Complete disinterest"
msgstr "1 - Completo desinterés"

msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "2 - Middle interest"
msgstr "2 - Interés intermedio"

msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "3 - High interest"
msgstr "3 - Interés alto"

msgctxt "selection:sale.call,interest:"
msgid "4 - Closed sale"
msgstr "4 - Venta cerrada"

msgctxt "selection:sale.call,call_type:"
msgid "First call"
msgstr "Primera llamada"

msgctxt "selection:sale.call,call_type:"
msgid "Follow up call"
msgstr "LLamada de seguimiento"

msgctxt "selection:sale.call,call_result:"
msgid "Missed call"
msgstr "Llamda perdida"

msgctxt "selection:sale.call,call_result:"
msgid "Answered call"
msgstr "LLamada contestada"

msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Brigade"
msgstr "Brigada"

msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Optics"
msgstr "Óptica"

msgctxt "selection:sale.call,call_business_unit:"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_calls"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_calls_tree"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospect_trace_tree"
msgid "Prospect Traces"
msgstr "Seguimiento de Prospectos"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospects_tree"
msgid "Prospects"
msgstr "Prospectos"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_prospects_assigned_wizard"
msgid "Assign Operator"
msgstr "Asignar Operador"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign"
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign_by_operator_wizard"
msgid "Reassign by operator"
msgstr "Reasignar por operador"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reassign_by_prospect_wizard"
msgid "Reassign by prospect"
msgstr "Reasignar por prospecto"


msgctxt "model:ir.model.button,string:schedule_call_wizard_button"
msgid "Schedule call"
msgstr "Agendar llamada"

msgctxt "model:ir.model.button,string:make_call_wizard_button"
msgid "Make call"
msgstr "Hacer llamada"

msgctxt "model:ir.model.button,string:close_trace_button"
msgid "Close trace"
msgstr "Cerrar seguimiento"

msgctxt "model:ir.model.button,string:reopen_trace_button"
msgid "Reopen trace"
msgstr "Reabrir seguimiento"


msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,start,make_call:"
msgid "Make call"
msgstr "Hacer llamada"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.make_call,ask,schedule_call:"
msgid "Schedule call"
msgstr "Agendar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.schedule,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect_trace.schedule,start,schedule:"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect.assign,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect.assign,start,assign:"
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_operator,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_operator,start,reassign_by_operator:"
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_prospect,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "wizard_button:sale.prospect.reassign_by_prospect,start,reassign_by_prospect:"
msgid "Reassign"
msgstr "Reasignar"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_with_pending_calls"
msgid "With pending calls"
msgstr "Con llamada pendiente"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_with_pending_calls"
msgid "With pending calls"
msgstr "Con llamada pendiente"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_closed"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_trace_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_domain_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"

msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_prospect_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"